Monday, March 31, 2008

Pauvre, pauvre Lou Dobbs

In college (or perhaps five years out of college when I lived in Chicago), my friend Julmille and I had a habit of saying, "Pauvre, pauvre [insert celebrity name pronounced with French accent here]" in response to the plight of some famous person, patterned after the little mouse at the end of this Tom and Jerry cartoon.

Anywho, in response to the video below, we would most certainly have said, "Pauvre, pauvre, Lou Dobbs [pronounced with a French accent]," as the CNN newscaster reporter anti-immigration crusader commentator personality almost refers to Condoleezza Rice and others as "cotton-picking [politicians]."



He caught himself, but does he get a pass for realizing mid-sentence he was about to be an idiot? Or was his almost-choice of "cotton-picking" as an adjective just an unfortunate happenstance, like that guy who correctly, but perhaps unwisely, used the word "niggardly"? Or is it irrevocable once the "cotton..." is out of the barn?

Is it "Pauvre, pauvre Lou Dobbs. C'est la guerre!" or is it "Pauvre, pauvre Lou Dobbs. Zees ees, 'ow you say, stepping in zee merde."?

No comments: